Newsletter

Týdenní přehled nejdůležitějších zpráv
do vaší e-mailové schránky

Newsletter
Přihlásit se k odběru

Evropský babylon: Seznam oficiálních jazyků EU se navzdory Brexitu měnit nebude. Jaké jsou důvody?

Zůstane angličtina i po brexitu oficiálním jazykem EU? Dostane se na seznam turečtina? Kolik stojí překlady? Známe odpovědi.

Evropská unie má 24 úředních jazyků a jejich počet se v dohledné době jen tak nezmění. Už v létě Brusel zchladil některé nadšené hlasy (například francouzských europoslanců), které se těšily, že spolu s odchodem Spojeného království z EU v institucích utichne i angličtina, která tak uvolní místo dnes už méně používané francouzštině nebo němčině. Nestane se. Změny by totiž musely projít přes členské státy, které se na nich musejí do jednoho shodnout. Je nepravděpodobné, že by se za vyloučení angličtiny ze skupiny oficiálních jazyků EU postavily státy jako Irsko nebo Malta, kde se řeč v úředním styku také používá.

Počet unijních úředních jazyků se ale nebude měnit ještě z jiného důvodu. Kromě toho, že si každý stát pohlídá, aby jeho řeč zůstala na seznamu, za to můžou klasicky peníze.

Lucemburština nebo turečtina?

V unijních institucích pracuje na trvalý úvazek kolem 4 300 překladatelů a 800 tlumočníků a další můžou být najímání jako externisté. Odhadované náklady všech jazykových služeb, tedy překladů i tlumočení, dosahují v současné době zhruba jedné miliardy eur.

Image and video hosting by TinyPic

I přesto, že se jedná o méně než 1 % ročního rozpočtu EU, není to málo. Zejména rozšíření skupiny úředních jazyků EU by znamenalo další náklady, například v souvislosti s hledáním nových pracovníků a tlumočníků nebo s jejich vyškolením.

To teoreticky hrozí u lucemburštiny, která je jediným národním jazykem, jež na seznamu EU chybí. Lucemburčané totiž kromě ní za oficiální jazyk používají němčinu a francouzštinu, ve které mají napsané i zákony.

V poslední době se také opět objevily tlaky na to, aby se 25. úředním jazykem evropské osmadvacítky stala turečtina. Důvodem není Turecko samotné, které ještě pořád patří mezi kandidátské země EU, ale sjednocení Kypru (turečtina je oficiálním jazykem Kypru, ale severní turecká část ostrova do EU nespadá). S návrhem na přidání turečtiny k sadě evropských oficiálních jazyků přišel v minulosti například kyperský prezident Anastadasis a zmínka se objevila i v rezoluci Evropského parlamentu, který o ní hlasoval loni na jaře. Proti se ale tehdy postavila česká europoslankyně Michaela Šojdrová (KDU-ČSL), která je přesvědčená, že není vhodné směšovat oba problémy. 

Co dalšího jste o oficiálních jazycích EU nevěděli?

Kdo rozhoduje o tom, které jazyky budou úředními jazyky EU?

Každá kandidátská země před vstupem do EU uvádí, který jazyk chce v EU používat jako úřední. Jelikož některé státy mají více úředních jazyků, ale smějí navrhnout jen jeden, ne všechny se dostanou do sady evropských oficiálních jazyků.

Proč se v souvislosti s brexitem objevily zprávy, že angličtina ze seznamu oficiálních jazyků EU vypadne?

Spojené království bylo jedinou zemí, která registrovala angličtinu jako oficiální jazyk. Například Irsko nebo Malta, kde k úředním jazykům angličtina také patří, si přály, aby se za ně na seznam dostala irština a maltština.

Proč má EU tolik úředních jazyků?

Ač to může na první pohled vypadat rozhazovačně, mnohojazyčnost v Evropě má svůj smysl. V EU se přijímá legislativa, která se týká všech jejích občanů a je pro ně závazná. Z tohoto důvodu by pro ně měla být srozumitelná.

Překládají se do úředních jazyků EU všechny dokumenty?

Ne. Děje se tak pouze v případě legislativy a dokumentů, které jsou důležité pro veřejnost. V komunikaci s úřady v národních státech nebo v případě rozhodnutí určených pro soukromé osoby a firmy se dokumenty překládají pouze do relevantních jazyků. Instituce EU mezi sebou komunikují ve třech pracovních jazycích – angličtině, němčině a francouzštině. Evropský parlament pracuje se všemi jazyky.

 

 
Přejít na homepageVíce z kategorieZpět na začátek