Dort a rozinky. Jak mluví politici o brexitu?

Lucie Bednárová

Oficiální rozhovory o vystoupení Velké Británie z EU  ještě neodstartovaly. Premiérka Theresa Mayová slíbila, že se tak stane do konce března. Obě strany, tedy britská vláda a zástupci institucí EU, ale nelení a připravují strategie pro vyjednávání. V médiích se to hemží výrazy, jako je „tvrdý“ a „měkký“ brexit, pod kterým si jen málokdo představí něco konkrétního. Možná i to je důvod, proč si někteří politici pomáhají metaforami. 

Vlk se musí nažrat, aby koza zůstala celá

Je to jen pár dnů, co se v britském tisku objevila fotografie poznámek z vládních jednání o brexitu, které patřily místopředsedovi konzervativců Marku Fieldovi. Field si poznamenal, že vláda by se v nadcházejících jednáních měla snažit, „aby se vlk nažral a koza zůstala celá“.

Sníst dort a zároveň si ho ponechat

Výraz „to have your cake and eat it“, tedy sníst dort a zároveň si ho nechat, se v angličtině používá pro situace, kdy chcete sedět na dvou židlích, případně máte přemrštěné požadavky. Naposledy jej v souvislosti s brexitem použil šéf Euroskupiny Jeroen Dijsselbloem. Britské finanční instituce podle něj nemohou pomýšlet na to, že by získaly přístup na evropský trh, aniž by se nemusely podřizovat unijním pravidlům.

Úsměv od pekaře

Lucemburskému ministrovi Xavieru Bettelovi se výraz o snědeném a zároveň ponechaném dortu v souvislosti s brexitem také zamlouvá. Nedávno jej dokonce rozšířil, když novinářům řekl, že „Británie si chce na dortu pochutnat, zároveň si ho ponechat a ještě k tomu očekává úsměv od pekaře. A nic dalšího ji nezajímá.“

Zbytek textu je pro předplatitele
sinfin.digital